看到这个推广VITAS的BLOG,俺高兴得哭了

02_20090421213536.jpg
虽然这阳光小短发也很青春逼人,但教主你还是剃光头最好看>v<

今天逛歌词站时竟然看到了VITAS的译文,而且质量很高,对着歌读了几遍更觉得有味道,谷歌了一下居然搜到了译者的BLOG,200多首歌词翻译!海量资讯和相关资料!大兴奋!可笑我这几年到处跟人喊“俄文苦手呀歌词不懂呀这年头学校为啥不教俄文呀好想回到30年前呀”,原来人家做歌词翻译都做了2年啦!我真是后知后觉。
这年头懂俄语就已经是稀缺物了,中文功底再好点那就是保育物种,而这人不仅两者兼得还很有韧性和热情,看了歌词你会感叹小V真乃才色兼备之尤物是也,才色兼备的歌手+恕y艺双馨的翻译真是绝配,这一刻我不禁泪流满面>v<
爱VITAS的都可以去看看。
http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_1265632152_0_1.html


我最喜欢的《歌剧2》(也是很多人初识VITAS时接触的第一首吧),可惜没找到发音教程(是的,居然还有发音教程!造福苍生啊!虽然我对着念了下后咬到了舌头……)
整理个完整的对照版:

作曲:vitas
作词:vitas & 博罗夫斯基
词译:YaoJee


房子落成了,里面装满我的孤寂。Дом мой достроен, но я в нем один,
身后木门砰然关闭,Хлопнула дверь за спиной,
头顶的秋风吹打窗户,Ветер осенний стучится в окно,
又开始低声哭泣。Плачет опять надо мной

夜间滂沱大雨,清晨朝雾迷离。Ночью гроза, а наутро туман,
太阳完全冷去,Солнце остыло совсем
久远的伤痛排起了长队,Давние боли идут чередой
今夜来这里相聚。Пусть собираются все...

【间奏高音】

房子落成了,里面装满我的孤寂。Дом мой достроен, но я в нем один,
身后木门砰然关闭。Хлопнула дверь за спиной,
头顶的秋风吹打窗户,Ветер осенний стучится в окно,
又开始低声哭泣。Плачет опять надо мной

这就是命运,面对命运多舛 Это судьба, а судьбу не могу
我无法抗拒。Я ни о чем просить
只有我知道,紧接着在我之后 Только я знаю, как после меня
风儿开始哭泣。Станут ветра голосить...




编曲情调让我及其喜爱的《圣徒》,MV里小V和LOLI的画面真是萌到飞起啊!而且VITAS一人分饰年轻人和老圣徒两角也是让人欢喜到不能行,现在一听到旋律就觉得VITAS的脑袋瓜在晃来晃去。看了歌词后更觉得十分之妙。
不过开头那句念白我老觉得像在用日文念“我回来啦”OTZ……还有就是发现俄文的“舞蹈”原来和英文发音很像,而且都是重音在前节奏鲜明,是因为两个民族的舞蹈都比较注重节奏感吗(猜的)?中文里的舞〜〜蹈发音却是强调着悠扬曼妙的绵延风韵。
……扯远了。


Блаженный Гуру
词曲:VITAS
词译:YaoJee


【年轻人】自在的圣徒 Блаженный Гуру,
—————你这是去向何处 Куда ты идёшь?
—————自在的圣徒 Блаженный Гуру,
—————等我一起上路 Меня ты не ждёшь.

【老圣徒】我不会等你 Тебя я не жду.
—————我已耗尽心力 Нет столько сил
—————因这尘世的空虚 От сей суеты
—————我将归于静寂 Я уйду в тишину. . .

【年轻人】激烈的狂舞 Безумные танцы
—————自在的圣徒 Блаженного Гуру
—————和着巫师的歌曲 Под песни шаманов
—————归于静寂 Уходят в тишину.

【年轻人】激烈的狂舞 Безумные танцы
—————自在的圣徒 Блаженного Гуру
—————和着巫师的歌曲 Под песни шаманов
—————归于静寂 Уходят в тишину.

【间奏,女和声,人声】

【年轻人】自在的圣徒 Блаженный Гуру
—————端坐于寂静之处 Сидит в тишине.
—————自在的圣徒 Блаженный Гуру,
—————给我些帮助 Дай руку мне

【老圣徒】我自在的风格 Блаженный мой стиль
—————没人可以领悟 Не понять никому.
—————我将从静寂 Я из тишины
—————皈依心深处 Уйду в глубину.

【年轻人】 激烈的狂舞 Безумные танцы
—————自在的圣徒 Блаженного Гуру
—————和着巫师的歌曲 Под песни шаманов
—————归于静寂 Уходят в глубину.

【年轻人】激烈的狂舞 Безумные танцы
—————自在的圣徒 Блаженного Гуру
—————和着巫师的歌曲 Под песни шаманов
—————归于静寂 Уходят в глубину.

【间奏,女和声】

【年轻人】激烈的狂舞 Безумные танцы
—————自在的圣徒 Блаженного Гуру
—————和着巫师的歌曲 Под песни шаманов
—————归于静寂 Уходят в глубину.

【年轻人】激烈的狂舞 Безумные танцы
—————自在的圣徒 Блаженного Гуру
—————和着巫师的歌曲 Под песни шаманов
—————归于静寂 Уходят в глубину.

【年轻人】激烈的狂舞 Безумные танцы!
—————激烈的狂舞 Безумные танцы!
—————激烈的狂舞 Безумные танцы!
————— 激烈的狂舞 Безумные танцы!
—————激烈的狂舞 Безумные танцы!
—————激烈的狂舞 激烈的狂舞 激烈的狂舞 Безумные танцы! Безумные танцы!
————— 激烈的狂舞 激烈的狂舞 激烈的狂舞 Безумные танцы! Безумные танцы!



《我死亡的生日》

为了这个诡异的歌名我纠结了好几年。这回总算是看明白歌词了。
这首比较推荐《奇迹的哲学》CD里第13首REMIX版本的,相比之下原曲的编曲就比较淡(也可能是我比较偏好民族风的关系),不过REMIX好像有些站没收,莫非是附加音轨?

这个歌词也很对我胃口,“而我几乎和上帝平行,甚至比国王更显赫”,“我用自己不朽的骨骸,最后来一次违规的反叛 ”,看,这才叫作歌词嘛!!!!

我死亡的生日День рождения моей смерти
作词:季·普拉契科夫斯基
作曲:维塔斯
词译:YaoJee

我在今天黎明时分 Я сегодня на рассвете
丢失了希望的影子 Потерял надежды тень,
我沉浸在网络里面 Сам себя запутал в сети,
懒得改变这个事实 А выпутываться лень.
我仿佛已经被迷惑 И как будто наважденье,
忘记了每天的顺序 Я забыл порядок дней,
今天可是一个生日 Ведь сегодня день рождения
或是我死亡的日子 Или смерти день моей.

【高音!不知唱啥……】

在这世界我形单影只 Я один на этом свете,
前路一片茫然 Впереди лишь пустота,
脚下抑或是房顶 Под ногами то ли крыша,
抑或是细小的分界线 То ли тонкая черта.
而我几乎和上帝平行 Я почти, что равен Богу,
甚至比国王更显赫 Я главнее короля.
我把脚放到边缘 Я на край поставлю ногу,
我会说:你好,地球!И скажу: "Привет, Земля!"

【高音!不知唱啥……】
【女声!同样不知在唱啥……可是很赞】
【高音!不知唱啥……】

我只需这么大手一挥 И тогда одним я махом
所有问题就会迎刃而解 Все проблемы разрешу.
我用自己不朽的骨骸 И своим нетленным прахом
最后来一次违规的反叛 Напоследок согрешу.
我知道或早或晚 Знаю, рано или поздно,
不管你们信或者不信 Верьте мне или не верьте,
这一天终将到来 Все равно ведь ОН приходит,
我们死亡的生日 День рождения нашей смерти.


【高音!不知唱啥……】




粗略扫了下,《奇迹的哲学》除了《第七元素》,《序曲》,《灵魂》和《身体》的歌词非常简单,主要胜在人声技巧之外,其他的歌词都很对胃口(就是《老留声机》(An Old Gramophone)没找到歌词)。

好比说《卡尔松》原来是我最喜欢的坏孩子童话里的小胖子(以前我还以为是什么歌剧选段="=),而且从卡尔松的角度对这个经典童话做了十分耐人寻味的诠释,第一段歌词就奠下一个寂寞的基调“在这里住着/世界上最不幸的人”,然后整首歌其实都是在照亮这句话。

再比如《马戏团》,平静而简洁的叙述,却让人感到一种笑中含泪的嘲讽和淡漠的悲凉:

……这已经不是什么秘密
我们聚在这里并非偶然
在马戏团里我们都是小丑
而体操演员把腿摔断
……
所有人都在这样想:
怎么在这里不能成为大象
但大家都想成为魔术师
观众们兴奋的摇旗呐喊
因为他们只是普通观众
因为他们只是匆匆看客
……
我们的欢乐发自内心
因为我们受到关怀
为了不在街头徘徊
……


再好比说《DREAMS》里开头的独白:

另类的现实 众人皆想目睹
另类的认知 另类的审美
以及对时间、色彩、颜色和声音的感觉
这个另类的世界是否真的存在?
一个视觉错位、迷幻、梦境和幻想的世界

瞧这词意,一天到晚研究存在之荒谬的老押看了肯定要激动的,哈哈。

就连看起来很简单的《序曲》,那么短的歌词,也有

在那里常年下雪
我成为我命运的奴隶

这么好的句子出来,真是宛如梦幻的一张专辑啊!



这个BLOG里的歌词都翻得十分之赞,虽然不懂俄文,不知是否信,但就中文角度来说达和雅是肯定的,文辞浅显,文句自然,韵脚朗朗上口,修饰恰到好处,而意蕴深远,最可贵的是与原作的曲风节奏也是丝丝入扣,好想拿来做MV啊啊啊……

回头一看手里堆积如山的日本动画歌词,10首里挑不出一首能看的="=,不是无物空言志,就是取材狭隘了无新意,随便堆一串谐音生活用语当歌词就算是敬业了,往人话里塞一堆不是人话的火星文也属寻常="=|||||
同样是流行文化差距怎么这么大,经常就听见翻译抱怨“这歌词啥玩意好无聊”尤其每次分电波歌的时候几乎没一个肯接活的(我不是说电波歌不好,而是鱼目混珠的实在太多太容易了)……我说你们不是经济危机么,跟GONZO一样数量恶性膨胀,质量直线下滑,唱片越出越快,歌词越写越差——当然整个产业是不用担心被摘牌,只是以后初音家族可以再开发个程序专司写歌词,铁定比现在这个软件好调教得多,还省下人工成本……

好吧对饭碗的坏话还是不要说得太多,看小V的歌词就好>v<
(找了半天没找到我最爱的《奉献》,后来一想,原来那首歌没歌词OTZ……)

5年前的老文:http://dreamplan2004.blog124.fc2.com/blog-entry-86.html
老拿以前写的荐文说事挺没新意的,而且以前写的东西好多错处。不过连续4年把歌评碟评当日常工作写了千百条歌评后,现在写这种东西已经没激情了,而且光对着旋律和俊脸和高音能写的东西也实在有限,这次看了下《奇迹的哲学》歌词后发现很多以前没注意或误解了的地方,好比说《幻想》看了歌词后才明白VITAS如此刻意为之的万花筒般的杂糅曲风,并不只是玩个性那么肤浅的东西。所以等看完这次找到的所有歌词后再好好写点新的吧。

PS:刚上BAIDU一搜吓一跳,歌好多,好多新歌都没听。

PPS:感觉下午开始写文才过了1小时,怎么写完时已经9点半了OTZ